온라인 번역

원본
번역
500 자까지 입력 할 수 있습니다.
번역 결과
"二章 天下皆知美之為美,斯惡已﹔ 皆知善之為善,斯不善矣。 有無相" ~ 중 영어 번역
중국어
二章
天下皆知美之為美,斯惡已﹔
皆知善之為善,斯不善矣。
有無相生,難易相成,長短相形,高
下相盈,音聲相和,前后相隨,
恆也。
是以聖人處無為之事,行不言之教,
萬物作而弗始,生而弗有,為而
弗恃,功成而弗居。
夫唯弗居,是以不去。
영어
The two chapter
The world knows beauty as beauty and evil as evil.
Minachi Yoshino is good, but he is not good at it.
Whether they are born or not, they are difficult to form.
The next phase is full, the sound and sound are harmonious.
Constant also.
It is the teaching of saints who do nothing but do nothing.
All things begin, but they are born.
Eph, is a success.
Fu Wei Fu Ju, is not to go.
관련 번역
26 개 언어 번역
26 개 언어 번역
온라인 번역 지원

영어중국어중국어 번체일본어한국어프랑스어스페인어태국 사람아랍어러시아어포르투갈어독일어이탈리아어그리스 문자네덜란드 인폴란드어불가리아어에스토니아 사람덴마크어핀란드어체코 어루마니아어슬로베니아의스웨덴어헝가리어의베트남 사람, 다른 언어의 번역。